ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СРАВНИТЕЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ АБАЯ

Авторы

  • *Жанерке Болатбекова Восточно-Казахстанский университет имени С.Аманжолова
  • Береке Жумакаева Университет Сулеймана Демиреля

DOI:

https://doi.org/10.55808/1999-4214.2023-2.19

Ключевые слова:

литература; поэт; Абай; 175-летие Абая; переводы; иностранные языки; словоназидание.

Аннотация

В статье подробно изучены и рассмотрены предпосылки, которые привели к переводу произведения Абая, классика казахской литературы, на другие языки.

Наследие Абая, главного казахского поэта, занимает особое место не только в казахской, но и в мировой литературе. Причина в том, что Абай - уникальная личность, которая не осталась в рамках одного народа, а поднялась до духовных высот всего человечества. Вопросы, поднимаемые в произведениях Абая, актуальны не только для казахского народа, но и для представителей других нации. В произведениях поэта обсуждались ценности, присущие роду человеческому, а его размышления о природе жизни были хорошо восприняты зарубежными читателями. Интерес к Абаю возрастает с каждым годом. Работа по переводу произведений поэта, начавшаяся от перевода на языки соседних стран, а затем в 1995 году, когда вся мировая общественность отмечала 150-летие Абая расширилась под эгидой ЮНЕСКО. В статье показана реализация задачи перевода Абая на десять языков мира, предпринятая под руководством главы государства Касым-Жомарта Токаева, как крупное нововведение в пропаганде Абая за рубежом.

Целью исследования было рассмотреть вопрос о переводе произведений Абая на иностранные языки в результате повышения интереса к казахской литературе и культуре.

Сведения об авторах

*Жанерке Болатбекова, Восточно-Казахстанский университет имени С.Аманжолова

– PhD докторант

Береке Жумакаева, Университет Сулеймана Демиреля

доктор педагогических наук, профессор

Опубликован

14-09-2023

Выпуск

Раздел

Литературоведение