ПОЭТИКА КАЗАХСКОГО ПЕРЕВОДА РАССКАЗА АРТУРА КОНАН ДОЙЛА «СОЮЗ РЫЖИХ»

Авторы

  • *Назерке Сайфуллаева Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева
  • Кайырбек Кеменгер Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева
  • Джамиля Кынаджы Хаджи Байрам Вели Университет

DOI:

https://doi.org/10.55808/1999-4214.2023-2.23

Аннотация

Статья посвящена анализу художественных особенностей казахского перевода детективного рассказа Артура Конан Дойла «The Red-Headed League», выполненных в конце ХIХ в. Поскольку переводчик К.Караманулы перевел произведения Конан Дойла с русского на казахский язык, в статье рассматривается оригинал в сравнении с переводом на двух языках.

Анализ исследуемых переводов наглядно показывает различные подходы к передаче содержания художественных произведений, направленные на адаптацию детективных историй к казахской среде. В статье объясняются причины существования различных подходов и особенностей в казахском переводе. В данный статье последовательно исследована передача на казахский язык ключевых элементов поэтики детективного рассказа Конан Дойла – от названия произведения до образа повествователя, характеристик главных героев, а также пространственно-временных координат рассказа.

Сведения об авторах

*Назерке Сайфуллаева, Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева

– PhD докторант

Кайырбек Кеменгер, Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева

– кандидат филологических наук, ассоциированный профессор

Джамиля Кынаджы, Хаджи Байрам Вели Университет

– доктор философии (PhD), доцент

Опубликован

14-09-2023

Выпуск

Раздел

Литературоведение