ПОЭТИКА КАЗАХСКОГО ПЕРЕВОДА РАССКАЗА АРТУРА КОНАН ДОЙЛА «СОЮЗ РЫЖИХ»

ПОЭТИКА КАЗАХСКОГО ПЕРЕВОДА РАССКАЗА АРТУРА КОНАН ДОЙЛА «СОЮЗ РЫЖИХ»

Авторы

Аннотация

Статья посвящена анализу художественных особенностей казахского перевода детективного рассказа Артура Конан Дойла «The Red-Headed League», выполненных в конце ХIХ в. Поскольку переводчик К.Караманулы перевел произведения Конан Дойла с русского на казахский язык, в статье рассматривается оригинал в сравнении с переводом на двух языках.

Анализ исследуемых переводов наглядно показывает различные подходы к передаче содержания художественных произведений, направленные на адаптацию детективных историй к казахской среде. В статье объясняются причины существования различных подходов и особенностей в казахском переводе. В данный статье последовательно исследована передача на казахский язык ключевых элементов поэтики детективного рассказа Конан Дойла – от названия произведения до образа повествователя, характеристик главных героев, а также пространственно-временных координат рассказа.

Сведения об авторах

*Назерке Сайфуллаева, Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева

– PhD докторант

Кайырбек Кеменгер, Евразийский национальный университет имени Л.Н.Гумилева

– кандидат филологических наук, ассоциированный профессор

Джамиля Кынаджы, Хаджи Байрам Вели Университет

– доктор философии (PhD), доцент

Опубликована онлайн

14-09-2023

Выпуск

Раздел

Литературоведение
Loading...